Dominikos Respublika yra dvikalbė šalis, kurioje daugiau nei pusė gyventojų kalba angliškai. Ispanų ir anglų kalbos yra gana panašios, o ispanų kalbos skirtumai skiriasi naudojant dalyko ir antrojo asmens įvardžius. Pavyzdžiui, ispanų kalba Dominikos Respublikoje linkusi naudoti subjektą vietoj objekto, kai jo vartoti nebūtina.
ispanų
Dominikos Respublikoje vartojama ispanų kalba turi keletą skirtumų nuo ispanų kalbos, kuria kalbama JAV. Dominikonai vartoja formalesnį žodyną. Pavyzdžiui, jei kalbate su pagyvenusiu žmogumi, turėtumėte naudoti oficialią kalbą. Tai rodo pagarbą. Dominikonų kalba turi daug anglicizmų, o tai reiškia, kad žodis įvairiose šalies vietose gali turėti daug skirtingų reikšmių.
Dominikos Respubliką 1492 m. atrado Kristupas Kolumbas, tačiau joje jau seniai gyveno taino žmonės. Prancūzai salą kolonizavo XVII amžiaus pabaigoje, tačiau nepriklausomybę nuo Prancūzijos šalis įgijo tik po kelerių metų. Nepaisant to, dominikonai save laiko labiau Lotynų Amerikos nei Karibų jūros regiono gyventojais. Jie yra artimi JAV ir užmezgė tvirtus ryšius su JAV.
Haičio kreolų
Haičio kreolų kalba yra prancūzų kreolų kalba, kuria kalba daugiau nei septyni milijonai žmonių Haityje ir kitose Karibų jūros šalyse. Ji turi daug panašumų į prancūzų kalbą, tačiau ji turi savo tarimą, žodyną, gramatiką ir pragmatiką. Taip pat kalbama Dominikos Respublikoje ir Bahamų salose.
Kreolų kalba buvo sukurta po to, kai prancūzai kolonizavo Haitį ir atvežė Afrikos vergus iš skirtingų genčių. Vergai naudojo supaprastintą kalbos versiją, kurią vartojo prancūzų bukanai ir naujakuriai. Ši tarmė ilgainiui išaugo į tikrą kalbą. Ši kalba sukūrė unikalų kelių kalbų funkcijų derinį, įskaitant gimtąją indų kalbą, prancūzų, ispanų ir anglų kalbas. Jis taip pat pasiskolino ypatybes iš Afrikos kalbų, įskaitant r ir s garsus.
Juoda liaudies kalba
Dominikos Respubliką 1824 m., tais pačiais metais, kai prasidėjo Amerikos revoliucija, apsigyveno daugiau nei 6000 žmonių iš JAV. Iki 1930-ųjų maža dalis gyventojų kalbėjo juodąja tautine kalba, kuria buvo kalbama Samanoje, Puerto Platoje ir Santo Dominge. Bendruomenės išlaikė bažnytines mokyklas ir išlaikė savo kalbas, tačiau vyriausybės tikslas buvo padaryti visus gyventojus ispanais. Ši politika ilgainiui lėmė šios kalbos išnaikinimą, o bendruomenės prarado svarbų savo individualumo aspektą.
Šiandien Dominikos Respublikoje kalbama daugybe mažų dialektų ir kalbų. Pavyzdžiui, Haičio kreolų kalbą vartoja Haičio paveldo žmonės, o Samanos pusiasalyje samanos anglų kalba kalba 8000 žmonių. Daugelis šių kalbėtojų yra afroamerikiečių, atvykusių XIX amžiuje, palikuonys. Populiarios Amerikos kultūros iškilimas paskatino kitus Dominikos piliečius mokytis anglų kalbos.
Anglų
Dominikos ispanų kalba yra labiau sutartinė nei ispanų kalba kitose Lotynų Amerikos šalyse. Nepaisant to, kai kurie vietiniai turi savo tarmes. Dominikonų žmonės didžiuojasi savo kalba ir laiko ją labiausiai paplitusia kastilų kalbos forma. Dominikos žmonės į kalbą taip pat įtraukė daug taino (vietinių) ir afrikietiškų žodžių. Pavyzdžiui, savo mažyčius kaimo namus jie vadina bohios (tainos stačiakampių namų vardu). Daugelis vietovių pavadinimų ir kultūros terminų pasiskolinti iš tainiečių. Turizmo pramonėje šiek tiek kalbama angliškai, o kai kuriose vietovėse, ypač palei Haičio sieną ir cukranendrių bendruomenėse, yra net kreolų dialektų.
Dominikos Respublikoje yra keletas nedidelių tarmių, įskaitant Haičio kreolų kalbą, kuri yra Haičio imigrantų kalba. Kitas anglų kalbos dialektas yra Samana English, kuria Samanos pusiasalyje kalba 8000 žmonių. Šie žmonės yra afroamerikiečių, atvykusių į šalį XIX amžiuje, palikuonys. Nors daugelis dominikonų laisvai nemoka anglų kalbos, dominikonų popkultūra ir amerikiečiai įkvėpė daugybę žmonių mokytis šios kalbos.







