Quelle langue parlent-ils en République dominicaine ?

Quelle langue parlent-ils en République dominicaine ?

La République dominicaine est un pays bilingue, avec plus de la moitié de la population parlant anglais. L’espagnol et l’anglais sont assez similaires, les variations espagnoles variant dans l’utilisation des pronoms sujets et à la deuxième personne. Par exemple, l’espagnol en République dominicaine a tendance à utiliser le sujet à la place de l’objet lorsqu’il n’est pas nécessaire de l’utiliser.

Espagnol

L’espagnol parlé en République dominicaine présente plusieurs différences par rapport à l’espagnol parlé aux États-Unis. Les dominicains utilisent un vocabulaire plus formel. Par exemple, si vous parlez avec une personne âgée, vous devez utiliser un langage formel. Cela montre du respect. La langue dominicaine a beaucoup d’anglicismes, ce qui signifie qu’un mot peut avoir de nombreuses significations différentes dans différentes parties du pays.

La République dominicaine a été découverte par Christophe Colomb en 1492, mais a longtemps été habitée par le peuple Taino. Les Français ont colonisé l’île à la fin du XVIIe siècle, mais le pays n’a obtenu son indépendance de la France que quelques années plus tard. Malgré cela, les Dominicains se considèrent plus latino-américains que caribéens. Ils sont proches des États-Unis et ont développé des liens forts avec les États-Unis.

Créole haïtien

Le créole haïtien est une langue créole d’origine française parlée par plus de sept millions de personnes en Haïti et dans d’autres pays des Caraïbes. Il a de nombreuses similitudes avec la langue française, mais il a sa propre prononciation, son vocabulaire, sa grammaire et sa pragmatique. Il est également parlé en République dominicaine et aux Bahamas.

Le créole a été développé après que les Français ont colonisé Haïti et amené des esclaves africains de différentes tribus. Les esclaves utilisaient une version simplifiée de la langue utilisée par les boucaniers et les colons français. Ce dialecte est finalement devenu une véritable langue. Cette langue a développé un mélange unique de fonctionnalités de plusieurs langues, y compris la langue indienne native, le français, l’espagnol et l’anglais. Il a également emprunté des caractéristiques aux langues africaines, y compris les sons r et s.

Vernaculaire noir

La République dominicaine a été colonisée par plus de 6 000 personnes des États-Unis en 1824, la même année que la Révolution américaine a éclaté. Jusque dans les années 1930, un petit pourcentage de la population parlait la langue vernaculaire noire, qui était parlée à Samana, Puerto Plata et Saint-Domingue. Les communautés maintenaient des écoles religieuses et maintenaient leurs langues, mais l’objectif du gouvernement était de rendre toute la population hispanique. Cette politique a finalement conduit à l’éradication de cette langue et les communautés ont perdu un aspect important de leur individualité.

Aujourd’hui, il existe un certain nombre de petits dialectes et langues parlés en République dominicaine. Par exemple, le créole haïtien est utilisé par les personnes d’origine haïtienne et l’anglais de Samana est parlé par 8 000 personnes dans la péninsule de Samana. Beaucoup de ces locuteurs sont des descendants d’Afro-Américains arrivés au XIXe siècle. L’essor de la culture populaire américaine a motivé d’autres citoyens dominicains à apprendre l’anglais.

Anglais

L’espagnol dominicain est plus conventionnel que l’espagnol parlé dans d’autres pays d’Amérique latine. Malgré cela, certains habitants ont leurs propres dialectes. Les Dominicains sont fiers de leur langue et la considèrent comme la forme la plus conventionnelle du castillan. Le peuple dominicain a également incorporé de nombreux mots taïnos (locaux) et africains dans la langue. Par exemple, ils appellent leurs petites maisons rurales bohios (d’après les maisons rectangulaires des Tainos). De nombreux noms de lieux et termes culturels ont été empruntés aux Tainos. Il y a un peu d’anglais parlé dans l’industrie du tourisme, et il y a même des dialectes créoles dans certaines régions, en particulier le long de la frontière haïtienne et dans les communautés de la canne à sucre.

La République dominicaine abrite plusieurs petits dialectes, dont le créole haïtien, qui est la langue des immigrants haïtiens. Un autre dialecte de la langue anglaise est l’anglais de Samana, qui est parlé par 8 000 personnes dans la péninsule de Samana. Ces personnes sont les descendants d’Afro-Américains qui sont venus dans le pays au 19e siècle. Alors que de nombreux Dominicains ne parlent pas couramment l’anglais, la culture pop dominicaine et les Américains américains ont inspiré un certain nombre de personnes à apprendre la langue.